summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/linguistics/etc/icaneatglass.txt
blob: 6de0dd8ba382ccf92e6873372c981989a690f202 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
Albanian: Un\u00EB mund t\u00EB ha qelq dhe nuk m\u00EB gjen gj\u00EB.
Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
Anglo-Saxon (Latin): Ic m\u00E6g gl\u00E6s eotan ond hit ne hearmia\u00F0 me.
Anglo-Saxon (Runes): \u16C1\u16B3\u16EB\u16D7\u16A8\u16B7\u16EB\u16B7\u16DA\u16A8\u16CB\u16EB\u16D6\u16A9\u16CF\u16AA\u16BE\u16EB\u16A9\u16BE\u16DE\u16EB\u16BB\u16C1\u16CF\u16EB\u16BE\u16D6\u16EB\u16BB\u16D6\u16AA\u16B1\u16D7\u16C1\u16AA\u16A7\u16EB\u16D7\u16D6\u16EC
Arabic: \u0623\u0646\u0627 \u0642\u0627\u062F\u0631 \u0639\u0644\u0649 \u0623\u0643\u0644 \u0627\u0644\u0632\u062C\u0627\u062C \u0648 \u0647\u0630\u0627 \u0644\u0627 \u064A\u0624\u0644\u0645\u0646\u064A. 
Aragon\u00E9s: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . 
Armenian: \u053F\u0580\u0576\u0561\u0574 \u0561\u057A\u0561\u056F\u056B \u0578\u0582\u057F\u0565\u056C \u0587 \u056B\u0576\u056E\u056B \u0561\u0576\u0570\u0561\u0576\u0563\u056B\u057D\u057F \u0579\u0568\u0576\u0565\u0580\u0589
Bangla / Bengali: \u0986\u09AE\u09BF \u0995\u09BE\u0981\u099A \u0996\u09C7\u09A4\u09C7 \u09AA\u09BE\u09B0\u09BF, \u09A4\u09BE\u09A4\u09C7 \u0986\u09AE\u09BE\u09B0 \u0995\u09CB\u09A8\u09CB \u0995\u09CD\u09B7\u09A4\u09BF \u09B9\u09AF\u09BC \u09A8\u09BE\u0964
Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
Belarusian (Cyrillic): \u042F \u043C\u0430\u0433\u0443 \u0435\u0441\u0446\u0456 \u0448\u043A\u043B\u043E, \u044F\u043D\u043E \u043C\u043D\u0435 \u043D\u0435 \u0448\u043A\u043E\u0434\u0437\u0456\u0446\u044C.
Belarusian (Lacinka): Ja mahu je\u015Bci \u0161k\u0142o, jano mne ne \u0161kodzi\u0107.
Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
Brazilian Portuguese : Posso comer vidro, n\u00E3o me machuca.
Bulgarian: \u041C\u043E\u0433\u0430 \u0434\u0430 \u044F\u043C \u0441\u0442\u044A\u043A\u043B\u043E, \u0442\u043E \u043D\u0435 \u043C\u0438 \u0432\u0440\u0435\u0434\u0438.
Burmese: \u1000\u1039\u101A\u1039\u101D\u1014\u1039\u200C\u1010\u1031\u102C\u1039\u200C\u104A\u1000\u1039\u101A\u1039\u101D\u1014\u1039\u200C\u1019 \u1019\u1039\u101A\u1000\u1039\u200C\u1005\u102C\u1038\u1014\u102F\u102D\u1004\u1039\u200C\u101E\u100A\u1039\u200C\u104B \u104E\u1000\u1039\u101B\u1031\u102C\u1004\u1039\u200C\u1037 \u1011\u102D\u1001\u102F\u102D\u1000\u1039\u200C\u1019\u1039\u101F\u102F \u1019\u101B\u1039\u101F\u102D\u1015\u102C\u104B 
Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): M' pod\u00EA cum\u00EA vidru, ca ta magu\u00E2-m'.
Catalan / Catal\u00E0: Puc menjar vidre, que no em fa mal.
Chamorro: Si\u00F1a yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
Chinese (Traditional): \u6211\u80FD\u541E\u4E0B\u73BB\u7483\u800C\u4E0D\u50B7\u8EAB\u9AD4\u3002
Chinese: \u6211\u80FD\u541E\u4E0B\u73BB\u7483\u800C\u4E0D\u4F24\u8EAB\u4F53\u3002
Chinook Jargon: Naika m\u0259km\u0259k kaksh\u0259t labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
Classical Greek: \u1F55\u03B1\u03BB\u03BF\u03BD \u03D5\u03B1\u03B3\u03B5\u1FD6\u03BD \u03B4\u03CD\u03BD\u03B1\u03BC\u03B1\u03B9\u00B7 \u03C4\u03BF\u1FE6\u03C4\u03BF \u03BF\u1F54 \u03BC\u03B5 \u03B2\u03BB\u03AC\u03C0\u03C4\u03B5\u03B9.
Cornish: M\u00FD a yl dybry gw\u00E9der hag \u00E9f ny wra ow ankenya.
Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
Czech: Mohu j\u00EDst sklo, neubl\u00ED\u017E\u00ED mi.
Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det g\u00F8r ikke ondt p\u00E5 mig.
Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat.
Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden.
English (Braille): \u280A\u2800\u2809\u2801\u281D\u2800\u2811\u2801\u281E\u2800\u281B\u2807\u2801\u280E\u280E\u2800\u2801\u281D\u2819\u2800\u280A\u281E\u2800\u2819\u2815\u2811\u280E\u281D\u281E\u2800\u2813\u2825\u2817\u281E\u2800\u280D\u2811
English (IPA): [a\u026A k\u00E6n i\u02D0t gl\u0251\u02D0s \u00E6nd \u026At d\u0250z n\u0252t h\u025C\u02D0t mi\u02D0] (Received Pronunciation)
English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
Erzian: \u041C\u043E\u043D \u044F\u0440\u0441\u0430\u043D \u0441\u0443\u043B\u0438\u043A\u0430\u0434\u043E, \u0434\u044B \u0437\u044B\u044F\u043D \u044D\u0439\u0441\u0442\u044D\u043D\u0437\u044D \u0430 \u0443\u043B\u0438.
Esperanto: Mi povas man\u011Di vitron, \u011Di ne dama\u011Das min. 
Estonian: Ma v\u00F5in klaasi s\u00FC\u00FCa, see ei tee mulle midagi.
European Portuguese: Posso comer vidro, n\u00E3o me faz mal.
F\u00F8royskt / Faroese: Eg kann eta glas, ska\u00F0aleysur.
Farsi / Persian: .\u0645\u0646 \u0645\u06CC \u062A\u0648\u0627\u0646\u0645 \u0628\u062F\u0648\u0646\u0650 \u0627\u062D\u0633\u0627\u0633 \u062F\u0631\u062F \u0634\u064A\u0634\u0647 \u0628\u062E\u0648\u0631\u0645
Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina.
French: Je peux manger du verre, \u00E7a ne me fait pas mal.
Frysk / Frisian: Ik kin gl\u00EAs ite, it docht me net sear.
Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
Georgian: \u10DB\u10D8\u10DC\u10D0\u10E1 \u10D5\u10ED\u10D0\u10DB \u10D3\u10D0 \u10D0\u10E0\u10D0 \u10DB\u10E2\u10D9\u10D8\u10D5\u10D0.
Gothic : \uD800\uDF3C\uD800\uDF30\uD800\uDF32 \uD800\uDF32\uD800\uDF3B\uD800\uDF34\uD800\uDF43 \uD800\uDF39\u0308\uD800\uDF44\uD800\uDF30\uD800\uDF3D, \uD800\uDF3D\uD800\uDF39 \uD800\uDF3C\uD800\uDF39\uD800\uDF43 \uD800\uDF45\uD800\uDF3F \uD800\uDF3D\uD800\uDF33\uD800\uDF30\uD800\uDF3D \uD800\uDF31\uD800\uDF42\uD800\uDF39\uD800\uDF32\uD800\uDF32\uD800\uDF39\uD800\uDF38.
Greek (monotonic): \u039C\u03C0\u03BF\u03C1\u03CE \u03BD\u03B1 \u03C6\u03AC\u03C9 \u03C3\u03C0\u03B1\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03C5\u03B1\u03BB\u03B9\u03AC \u03C7\u03C9\u03C1\u03AF\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03AC\u03B8\u03C9 \u03C4\u03AF\u03C0\u03BF\u03C4\u03B1.
Greek (polytonic): \u039C\u03C0\u03BF\u03C1\u1FF6 \u03BD\u1F70 \u03C6\u03AC\u03C9 \u03C3\u03C0\u03B1\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03C5\u03B1\u03BB\u03B9\u1F70 \u03C7\u03C9\u03C1\u1F76\u03C2 \u03BD\u1F70 \u03C0\u03AC\u03B8\u03C9 \u03C4\u03AF\u03C0\u03BF\u03C4\u03B1. 
Hausa (Ajami) : \u0625\u0650\u0646\u0627 \u0625\u0650\u0649\u064E \u062A\u064E\u0648\u0646\u064E\u0631 \u063A\u0650\u0644\u064E\u0627\u0634\u0650 \u0643\u064F\u0645\u064E \u0625\u0650\u0646 \u063A\u064E\u0645\u064E\u0627 \u0644\u064E\u0627\u0641\u0650\u0649\u064E\u0627
Hausa (Latin): In\u0101 iya taunar gil\u0101shi kuma in gam\u0101 l\u0101fiy\u0101.
Hawaiian: Hiki ia\u02BBu ke \u02BBai i ke aniani; \u02BBa\u02BBole n\u014D l\u0101 au e \u02BBeha.
Hebrew: \u05D0\u05E0\u05D9 \u05D9\u05DB\u05D5\u05DC \u05DC\u05D0\u05DB\u05D5\u05DC \u05D6\u05DB\u05D5\u05DB\u05D9\u05EA \u05D5\u05D6\u05D4 \u05DC\u05D0 \u05DE\u05D6\u05D9\u05E7 \u05DC\u05D9.
Hindi: \u092E\u0948\u0902 \u0915\u093E\u0901\u091A \u0916\u093E \u0938\u0915\u0924\u093E \u0939\u0942\u0901 \u0914\u0930 \u092E\u0941\u091D\u0947 \u0909\u0938\u0938\u0947 \u0915\u094B\u0908 \u091A\u094B\u091F \u0928\u0939\u0940\u0902 \u092A\u0939\u0941\u0902\u091A\u0924\u0940.
Hungarian: Meg tudom enni az \u00FCveget, nem lesz t\u0151le bajom.
Inuktitut (10): \u140A\u14D5\u148D\u1585 \u14C2\u1546\u152D\u154C\u1593\u1483\u146F \u14F1\u154B\u1671\u1466\u1450\u14D0\u14C7\u1585\u1450\u1593
Icelandic: \u00C9g get eti\u00F0 gler \u00E1n \u00FEess a\u00F0 mei\u00F0a mig.
Irish: Is f\u00E9idir liom gloinne a ithe. N\u00ED dh\u00E9anann s\u00ED dochar ar bith dom.
Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi.
Japanese: \u79C1\u306F\u30AC\u30E9\u30B9\u3092\u98DF\u3079\u3089\u308C\u307E\u3059\u3002\u305D\u308C\u306F\u79C1\u3092\u50B7\u3064\u3051\u307E\u305B\u3093\u3002
Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
Kannada: \u0CA8\u0CA8\u0C97\u0CC6 \u0CB9\u0CBE\u0CA8\u0CBF \u0C86\u0C97\u0CA6\u0CC6, \u0CA8\u0CBE\u0CA8\u0CC1 \u0C97\u0C9C\u0CA8\u0CCD\u0CA8\u0CC1 \u0CA4\u0CBF\u0CA8\u0CAC\u0CB9\u0CC1\u0CA6\u0CC1
Khmer: \u1781\u17D2\u1789\u17BB\u17C6\u17A2\u17B6\u1785\u1789\u17BB\u17C6\u1780\u1789\u17D2\u1785\u1780\u17CB\u1794\u17B6\u1793 \u178A\u17C4\u1799\u1782\u17D2\u1798\u17B6\u1793\u1794\u1789\u17D2\u17A0\u17B6\u179A
Kirchr\u00F6adsj/B\u00F4chesserplat: Iech ken glaas \u00E8\u00E8se, mer 't deet miech jing pieng.
Kiswahili (Swahili): Naweza kula bilauri na sikunyui.
Korean: \uB098\uB294 \uC720\uB9AC\uB97C \uBA39\uC744 \uC218 \uC788\uC5B4\uC694. \uADF8\uB798\uB3C4 \uC544\uD504\uC9C0 \uC54A\uC544\uC694
Krey\u00F2l Ayisyen (Hait\u00EF): Mwen kap manje v\u00E8, li pa blese'm.
L\u00EBtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir n\u00EBt wei.
Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh d\u00E4\u00E4d.
Lao: \u0E82\u0EAD\u0EC9\u0E8D\u0E81\u0EB4\u0E99\u0EC1\u0E81\u0EC9\u0EA7\u0EC4\u0E94\u0EC9\u0EC2\u0E94\u0E8D\u0E97\u0EB5\u0EC8\u0EA1\u0EB1\u0E99\u0E9A\u0ECD\u0EC8\u0EC4\u0E94\u0EC9\u0EC0\u0EAE\u0EB1\u0E94\u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0E82\u0EAD\u0EC9\u0E8D\u0EC0\u0E88\u0EB1\u0E9A.
Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
Latvian: Es varu \u0113st stiklu, tas man nekait\u0113.
Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
Lingala: Nakok\u00ED kol\u00EDya bit\u00E9ni bya milungi, ekos\u00E1la ng\u00E1\u00ED mab\u00E9 t\u025B\u0301.
Lithuanian: A\u0161 galiu valgyti stikl\u0105 ir jis man\u0119s ne\u017Eeid\u017Eia 
Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
Macedonian: \u041C\u043E\u0436\u0430\u043C \u0434\u0430 \u0458\u0430\u0434\u0430\u043C \u0441\u0442\u0430\u043A\u043B\u043E, \u0430 \u043D\u0435 \u043C\u0435 \u0448\u0442\u0435\u0442\u0430.
Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
Maltese: Nista' niekol il-\u0127\u0121ie\u0121 u ma jag\u0127milli xejn.
Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
Marathi: \u092E\u0940 \u0915\u093E\u091A \u0916\u093E\u090A \u0936\u0915\u0924\u094B, \u092E\u0932\u093E \u0924\u0947 \u0926\u0941\u0916\u0924 \u0928\u093E\u0939\u0940.
Marquesan: E ko\u02BBana e kai i te karahi, mea \u02BB\u0101, \u02BBa\u02BBe hauhau.
Middle English: Ich canne glas eten and hit hirti\u00FE me nou\u021Dt.
Milanese: S\u00F4n b\u00F4n de magn\u00E0 el v\u00E9der, el me fa minga mal.
Mongolian (Classic) : \u182A\u1822 \u1830\u1822\u182F\u1822 \u1822\u1833\u1821\u1836\u1826 \u1834\u1822\u1833\u1820\u1828\u1820 \u1802 \u1828\u1820\u1833\u1824\u1837 \u182C\u1823\u1824\u1837\u1820\u1833\u1820\u1822 \u182A\u1822\u1830\u1822 
Mongolian (Cyrillic): \u0411\u0438 \u0448\u0438\u043B \u0438\u0434\u044D\u0439 \u0447\u0430\u0434\u043D\u0430, \u043D\u0430\u0434\u0430\u0434 \u0445\u043E\u0440\u0442\u043E\u0439 \u0431\u0438\u0448
N\u00F3rdicg: Lj\u0153r ye caudran cr\u00E9ne\u00FE \u00FD jor c\u1E83ran.
Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
Navajo: Ts\u00E9s\u01EB\u02BC yish\u0105\u0301\u0105go b\u00ED\u00EDn\u00EDshghah d\u00F3\u00F3 doo shi\u0142 neezgai da. 
Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet m\u0133 geen kwaad.
Nepali: \uFEFF\u092E \u0915\u093E\u0901\u091A \u0916\u093E\u0928 \u0938\u0915\u094D\u091B\u0942 \u0930 \u092E\u0932\u093E\u0908 \u0915\u0947\u0939\u093F \u0928\u0940 \u0939\u0941\u0928\u094D\u200D\u0928\u094D \u0964
Norsk / Norwegian (Bokm\u00E5l): Jeg kan spise glass uten \u00E5 skade meg.
Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan \u00E5 skada meg.
Northern Karelian: Mie voin syvv\u00E4 lasie ta minla ei ole kipie.
Odenw\u00E4lderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud.
Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
Old Irish (Latin): Con\u00B7iccim ithi nglano. N\u00EDm\u00B7g\u00E9na.
Old Irish (Ogham): \u169B\u169B\u1689\u1691\u1685\u1694\u1689\u1689\u1694\u168B\u1680\u1694\u1688\u1694\u1680\u168D\u1682\u1690\u1685\u1691\u1680\u1685\u1694\u168B\u168C\u1693\u1685\u1690\u169C
Old Norse (Latin): Ek get eti\u00F0 gler \u00E1n \u00FEess a\u00F0 ver\u00F0a s\u00E1r.
Old Norse (Runes): \u16D6\u16B4 \u16B7\u16D6\u16CF \u16D6\u16CF\u16C1 \u16A7 \u16B7\u16DA\u16D6\u16B1 \u16D8\u16BE \u16A6\u16D6\u16CB\u16CB \u16A8\u16A7 \u16A1\u16D6 \u16B1\u16A7\u16A8 \u16CB\u16A8\u16B1
Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi da\u00F1o.
Pashto: \u0632\u0647 \u0634\u064A\u0634\u0647 \u062E\u0648\u0693\u0644\u06D0 \u0634\u0645\u060C \u0647\u063A\u0647 \u0645\u0627 \u0646\u0647 \u062E\u0648\u0696\u0648\u064A
Pf\u00E4lzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'fo\u00E9 mie n'ma. 
Polska / Polish: Mog\u0119 je\u015B\u0107 szk\u0142o i mi nie szkodzi.
Proven\u00E7al / Occitan: P\u00F2di manjar de veire, me nafrari\u00E1 pas.
Qu\u00E9b\u00E9cois: J'peux manger d'la vitre, \u00E7a m'fa pas mal.
Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
Romanian: Pot s\u0103 m\u0103n\u00E2nc sticl\u0103 \u0219i ea nu m\u0103 r\u0103ne\u0219te.
Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. 
Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
Russian: \u042F \u043C\u043E\u0433\u0443 \u0435\u0441\u0442\u044C \u0441\u0442\u0435\u043A\u043B\u043E, \u043E\u043D\u043E \u043C\u043D\u0435 \u043D\u0435 \u0432\u0440\u0435\u0434\u0438\u0442.
S\u00E4chsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
S\u00F8nderjysk: \u00C6 ka \u00E6e glass uhen at det go m\u00E6 naue.
Sami (Northern): S\u00E1ht\u00E1n borrat l\u00E1sa, dat ii leat b\u00E1v\u010D\u010Das.
Sanskrit (standard transcription): k\u0101ca\u1E43 \u015Baknomyattum; nopahinasti m\u0101m.
Sanskrit: \uFEFF\u0915\u093E\u091A\u0902 \u0936\u0915\u094D\u0928\u094B\u092E\u094D\u092F\u0924\u094D\u0924\u0941\u092E\u094D \u0964 \u0928\u094B\u092A\u0939\u093F\u0928\u0938\u094D\u0924\u093F \u092E\u093E\u092E\u094D \u0965
Schw\u00E4bisch / Swabian: I k\u00E5 Glas fr\u00E4ssa, ond des macht mr nix!
Schwyzerd\u00FCtsch (Luzern): Ech cha Gl\u00E2s \u00E4sse, das schadt mer ned. 
Schwyzerd\u00FCtsch (Z\u00FCrich): Ich chan Glaas \u00E4sse, das schadt mir n\u00F6d.
Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
Serbian (Cyrillic): \u0408\u0430 \u043C\u043E\u0433\u0443 \u0434\u0430 \u0458\u0435\u0434\u0435\u043C \u0441\u0442\u0430\u043A\u043B\u043E.
Serbian (Latin): Ja mogu da jedem staklo.
Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. 
Sinhalese: \u0DB8\u0DA7 \u0DC0\u0DD3\u0DAF\u0DD4\u0DBB\u0DD4 \u0D9A\u0DD1\u0DB8\u0DA7 \u0DC4\u0DD0\u0D9A\u0DD2\u0DBA\u0DD2. \u0D91\u0DBA\u0DD2\u0DB1\u0DCA \u0DB8\u0DA7 \u0D9A\u0DD2\u0DC3\u0DD2 \u0DC4\u0DCF\u0DB1\u0DD2\u0DBA\u0D9A\u0DCA \u0DC3\u0DD2\u0DAF\u0DD4 \u0DB1\u0DDC\u0DC0\u0DDA.
Slovak: M\u00F4\u017Eem jes\u0165 sklo. Nezran\u00ED ma.
Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi \u0161kodovalo.
Southern Karelian: Min\u00E4 voin syvv\u00E4 st'oklua dai minule ei ole kibie.
Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace da\u00F1o.
Suomi / Finnish: Voin sy\u00F6d\u00E4 lasia, se ei vahingoita minua.
Svenska / Swedish: Jag kan \u00E4ta glas utan att skada mig.
Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
Taiwanese: G\u00F3a \u0113-t\u00E0ng chia\u030Dh po-l\u00EA, m\u0101 b\u0113 tio\u030Dh-siong.
Tamil: \u0BA8\u0BBE\u0BA9\u0BCD \u0B95\u0BA3\u0BCD\u0BA3\u0BBE\u0B9F\u0BBF \u0B9A\u0BBE\u0BAA\u0BCD\u0BAA\u0BBF\u0B9F\u0BC1\u0BB5\u0BC7\u0BA9\u0BCD, \u0B85\u0BA4\u0BA9\u0BBE\u0BB2\u0BCD \u0B8E\u0BA9\u0B95\u0BCD\u0B95\u0BC1 \u0B92\u0BB0\u0BC1 \u0B95\u0BC7\u0B9F\u0BC1\u0BAE\u0BCD \u0BB5\u0BB0\u0BBE\u0BA4\u0BC1.
Telugu: \u0C28\u0C47\u0C28\u0C41 \u0C17\u0C3E\u0C1C\u0C41 \u0C24\u0C3F\u0C28\u0C17\u0C32\u0C28\u0C41 \u0C2E\u0C30\u0C3F\u0C2F\u0C41 \u0C05\u0C32\u0C3E \u0C1A\u0C47\u0C38\u0C3F\u0C28\u0C3E \u0C28\u0C3E\u0C15\u0C41 \u0C0F\u0C2E\u0C3F \u0C07\u0C2C\u0C4D\u0C2C\u0C02\u0C26\u0C3F \u0C32\u0C47\u0C26\u0C41
Thai: \u0E09\u0E31\u0E19\u0E01\u0E34\u0E19\u0E01\u0E23\u0E30\u0E08\u0E01\u0E44\u0E14\u0E49 \u0E41\u0E15\u0E48\u0E21\u0E31\u0E19\u0E44\u0E21\u0E48\u0E17\u0E33\u0E43\u0E2B\u0E49\u0E09\u0E31\u0E19\u0E40\u0E08\u0E47\u0E1A
Tibetan: \u0F64\u0F7A\u0F63\u0F0B\u0F66\u0F92\u0F7C\u0F0B\u0F5F\u0F0B\u0F53\u0F66\u0F0B\u0F44\u0F0B\u0F53\u0F0B\u0F42\u0F72\u0F0B\u0F58\u0F0B\u0F62\u0F7A\u0F51\u0F0D
Turkish (Ottoman): \u062C\u0627\u0645 \u064A\u064A\u0647 \u0628\u0644\u0648\u0631\u0645 \u0628\u06AD\u0627 \u0636\u0631\u0631\u0649 \u0637\u0648\u0642\u0648\u0646\u0645\u0632
Turkish: Cam yiyebilirim, bana zarar\u0131 dokunmaz.
Twi: Metumi awe tumpan, \u025Cny\u025C me hwee.
Ukrainian: \u042F \u043C\u043E\u0436\u0443 \u0457\u0441\u0442\u0438 \u0441\u043A\u043B\u043E, \u0456 \u0432\u043E\u043D\u043E \u043C\u0435\u043D\u0456 \u043D\u0435 \u0437\u0430\u0448\u043A\u043E\u0434\u0438\u0442\u044C.
Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus n\u00ED miste damh \u00E9.
Urdu: \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u0627\u0646\u0686 \u06A9\u06BE\u0627 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u0648\u06BA \u0627\u0648\u0631 \u0645\u062C\u06BE\u06D2 \u062A\u06A9\u0644\u06CC\u0641 \u0646\u06C1\u06CC\u06BA \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06D4
Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
Vietnamese (n\u00F4m) : \u4E9B \uD84C\uDF8F \u4E16 \u54B9 \u6C34 \u6676 \uD859\uDCE1 \u7A7A \uD84C\uDF8F \u5BB3 \u54A6
Vietnamese (qu\u1ED1c ng\u1EEF): T\u00F4i c\u00F3 th\u1EC3 \u0103n th\u1EE7y tinh m\u00E0 kh\u00F4ng h\u1EA1i g\u00EC.
Walloon: Dji pou magn\u00EE do v\u00EAre, \u00E7oula m' freut n\u00E9n m\u00E5.
Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
Yiddish: \u05D0\u05D9\u05DA \u05E7\u05E2\u05DF \u05E2\u05E1\u05DF \u05D2\u05DC\u05D0\u05B8\u05D6 \u05D0\u05D5\u05DF \u05E2\u05E1 \u05D8\u05D5\u05D8 \u05DE\u05D9\u05E8 \u05E0\u05D9\u05E9\u05D8 \u05F0\u05F2. 
Yoruba: Mo l\u00E8 je\u0329 d\u00EDg\u00ED, k\u00F2 n\u00ED pa m\u00ED l\u00E1ra.
Zeneise (Genovese): P\u00F2sso mangi\u00E2 o veddro e o no me f\u00E0 m\u00E2.